Skip To Content

Synapticism

An experiential journal of synchronicity and connection

The Birdman of Taipei Station

A bizarre work of public art in the bowels of Taipei Station.

This bizarre installation is one of the more iconic and well-known works of public art in Taipei 台北. Created by artists Hé Cǎiróu 何采柔 and Guō Wéntài 郭文泰 in 2009, it is entitled The World in Aves’ Eyes 愛維思看世界 (alternately Birdman 鳥人 or Daydreams 夢遊) and can be found somewhere in the labyrinthine passageways beneath Taipei Railway Station 臺北火車站. Apart from the obvious, the immature, androgynous figure holds a pencil in its right hand (never to write a word), water continuously seeps from its neck, and its feet show the signs of a mild case of pigeon toe, a condition that should be familiar to anyone who has seen young Taiwanese posing for photographs. Here is the original creative statement that accompanies the piece:

「愛維思看世界」以稚嫩的身體、怪誕逗趣的鳥頭以及輕輕淺淺的流水,表現出E世代對世界的困惑,身體的稚嫩感彷彿要告訴世界,還不急著要長大,而側著的鳥頭以不成比例的尺寸,誇張的標明著自我的異化感,猶如一位誤闖地球的外星人,在幽浮般的蛋殼中孵化而出。

愛維思(Aves)搖搖晃晃的嘗試著適應這難以理解的世界,那漾漾清水則是一般腦傾洩而出的困惑,沒有黑暗、邪惡、憂傷或者種種成人世界裡的光怪色彩,愛維思(Aves)的苦惱是屬於孩童一般的天真困惑,在陽光的照耀下甚至會散射出七彩的光暈、迷霧而迷人。

My ability to translate Chinese remains limited, particularly when it comes to the sort of conceptual language employed above, but I’ll do my best to provide the gist. From what I can tell this piece is about the confusion and innocence of youth, of an entity in no hurry to grow up and face the challenges of the adult world. The grotesque bird’s head, disproportionate to the slender, prepubescent body, is meant to represent an exaggerated sense of alienation. There’s more—but I’ll leave it at that for now. You can find out more about this work on Facebook. Stay weird, Taiwan!

Write a Comment

Markdown and HTML enabled in comments.
Your email address will not be published. Required fields are marked *